女主持直播時(shí)玩筆被抓包 爆笑新聞直播失誤盤(pán)點(diǎn) | |
![]() |
發(fā)起人:eging4 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):9096 最后更新:2022/9/28 20:52:50 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging4 發(fā)表于 2017/4/14 12:06:48
|
女主持直播時(shí)玩筆被抓包 爆笑新聞直播失誤盤(pán)點(diǎn) Caught in a blooper on live television, Australian newsreader Natasha Exelby was always likely to become an internet star.
在電視直播時(shí)犯?jìng)€(gè)大錯(cuò)總能讓澳大利亞新聞主持人娜塔莎?伊瑟比成為網(wǎng)紅。 But her awkward moment also had a second act. 而她的這個(gè)失誤還引發(fā)了另一場(chǎng)論戰(zhàn)。 Exelby had been gazing at a pen in her hands, unaware she was live, when a broadcast cut back to her in an Australian Broadcasting Corp (ABC) studio. 當(dāng)節(jié)目鏡頭切回到澳大利亞廣播公司(ABC)攝影棚的伊瑟比時(shí),她一直盯著手中的筆,沒(méi)有意識(shí)到正在直播。 She gave an alarmed reaction when she realised the error, but settled quickly to read the next story. 當(dāng)伊瑟比意識(shí)到犯錯(cuò)時(shí),表現(xiàn)得大驚失色,但很快又平復(fù)下來(lái)播報(bào)下一則新聞。 A clip of the blooper was widely shared online, with most observers appearing to sympathise with Exelby. She addressed the subject in a tweet. 這段失誤視頻在網(wǎng)上廣泛分享,大多數(shù)觀眾似乎都對(duì)她表示同情。伊瑟比在推特上回應(yīng)了這個(gè)問(wèn)題。 The saga might have ended there, but on Monday night, Sydney's Daily Telegraph reported Exelby had been sidelined from her newsreading duties. 故事本可以就此結(jié)束,但是10日晚間,悉尼《每日電訊報(bào)》報(bào)道,伊瑟比缺席了她的新聞播報(bào)工作。 It did not quote the ABC, but a spokesperson soon told local media: "Natasha Exelby is a casual contributor, not a staff member. She has been booked for occasional on-air shifts when needed, and also does other occasional shifts for the ABC News channel." 報(bào)道沒(méi)有援引ABC方面的消息,但一位新聞發(fā)言人很快告訴當(dāng)?shù)孛襟w:“娜塔莎是一名臨時(shí)工,她并不是ABC電視臺(tái)的工作人員。此前,有需要時(shí)我們偶爾會(huì)在直播輪班中安排她,她有時(shí)也到ABC新聞臺(tái)的其他直播節(jié)目輪班?!?/font> Commentators noted the ABC did not directly address whether Exelby had been benched, fuelling a backlash online. 有評(píng)論指出,ABC沒(méi)有直接回答伊瑟比是否被停職的問(wèn)題,這讓網(wǎng)上的反對(duì)聲音更加激烈。 Opposition Leader Bill Shorten and actor Russell Crowe were among many who criticised the report. 澳大利亞反對(duì)黨領(lǐng)袖比爾?肖滕和演員羅素?克勞和眾人一起批評(píng)了該報(bào)道。 "Give her a break," one of Mr Shorten's senators, Sam Dastyari, told Fairfax Media. 肖滕身邊的一位參議員山姆?戴斯提瑞對(duì)費(fèi)爾法克斯傳媒網(wǎng)表示:“讓她喘口氣吧?!?/font> "The idea that someone would be punished for what is a very innocent mishap is extraordinary." “因?yàn)橐淮问譄o(wú)辜的意外而懲罰某個(gè)人,這種想法太離譜?!?/font> It was not long before a petition began calling on the ABC to "reinstate" Exelby. 不久之后,一個(gè)請(qǐng)?jiān)附M織要求ABC電視臺(tái)讓伊瑟比“復(fù)職”。 Other journalists began telling their own embarrassing stories in solidarity. 其他新聞工作者們一起講述了自己出糗的故事。 The Project, a light-hearted news programme on another network, also joined in. 另一家電視臺(tái)的娛樂(lè)新聞節(jié)目《The Project》也加入其中。 ![]() On Tuesday, ABC Director of News Gaven Morris denied Exelby had been punished, but said she was not currently scheduled for any news reading shifts. 11日,ABC電視臺(tái)新聞總監(jiān)加文?莫里斯否認(rèn)伊瑟比受到懲罰,但表示目前她沒(méi)有任何新聞播報(bào)輪班安排。 "Media reports that Natasha has been 'banned', 'barred' or 'fired' are untrue," he said. 他說(shuō):“媒體關(guān)于娜塔莎被‘禁用’、‘停職’或‘開(kāi)除’的報(bào)道是不真實(shí)的。” "While she is not currently doing any on-air shifts, this will be subject to normal performance management. I have spoken to Natasha and conveyed our regret that this has attracted such attention." “雖然目前她沒(méi)有任何直播輪班工作,但這是因?yàn)檎5目?jī)效管理。我已經(jīng)與娜塔莎交談過(guò),對(duì)此事引發(fā)如此關(guān)注我們深表遺憾。” The broadcaster was committed to offering Exelby "various shifts" in the future, he said. 他說(shuō),ABC電視臺(tái)承諾未來(lái)會(huì)為伊瑟比提供“各種輪班”。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/28 20:52:52
|
|
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |