- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
2025年美國EB-1移民材料翻譯全攻略:團隊獎項如何認(rèn)證?Eging案例解析
一、政策背景與翻譯重要性
1. 2025年EB-1移民政策新規(guī)
根據(jù)2025年美國移民局最新政策,EB-1A(杰出人才)和NIW(國家利益豁免)類別申請標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)一步細(xì)化:
?團隊獎項:首次明確團隊獎項可作為申請證據(jù),需體現(xiàn)申請人在團隊中的核心作用。
?過往會員資格:國際認(rèn)可的專業(yè)協(xié)會會員資格可增強申請說服力。
?材料要求:日方/美方材料需嚴(yán)格一致,包括邀請函、在職證明、納稅記錄等。
2.翻譯在申請中的關(guān)鍵作用
?法律效力的保障:譯文需與原文具有同等法律效力,避免因翻譯誤差導(dǎo)致拒簽。
?材料完整性的維護(hù):團隊獎項證明、會員資格文件等需通過精準(zhǔn)翻譯體現(xiàn)申請人資質(zhì)。
二、EB-1移民材料翻譯痛點解析
1.團隊獎項翻譯難點
?貢獻(xiàn)度體現(xiàn):需明確申請人在團隊中的具體角色(如項目負(fù)責(zé)人、技術(shù)骨干),避免“掛名”嫌疑。
?術(shù)語一致性:如“團隊領(lǐng)導(dǎo)者”需統(tǒng)一譯為“Team Leader”,避免因術(shù)語差異影響審核。
2.日方/美方材料一致性要求
?邀請函:需包含日方企業(yè)印章、負(fù)責(zé)人簽字及聯(lián)系方式,翻譯時需保留原文格式。
?納稅證明:日方提供的“源泉征收票”需對應(yīng)美方“Tax Return”,金額、日期需精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換。
3.移民局審核重點
?材料真實性:翻譯文件需附“翻譯聲明”,明確翻譯范圍與責(zé)任劃分。
?邏輯連貫性:團隊獎項與申請人職業(yè)經(jīng)歷需通過翻譯形成完整證據(jù)鏈。
三、Eging專業(yè)服務(wù):如何精準(zhǔn)破解翻譯難題?
1.材料預(yù)審與優(yōu)化
日方材料代審:
?核對法人登記藤本、納稅證明有效性,確保符合移民局格式。
?針對團隊獎項,補充申請人貢獻(xiàn)度說明(如項目合同、會議紀(jì)要)。
美方材料補正:
?協(xié)助客戶獲取美方企業(yè)雇傭合同、招聘記錄,確保與日方材料一致。
2.翻譯與校對流程
術(shù)語庫支持:使用千萬級法律、移民術(shù)語庫,確?!敖艹鋈瞬拧薄皣依妗钡汝P(guān)鍵詞精準(zhǔn)翻譯。
人工雙校對:
?初審:檢查術(shù)語一致性、格式規(guī)范性。
?終審:模擬移民官視角,驗證材料邏輯連貫性。
3.附加服務(wù):翻譯聲明與認(rèn)證
?翻譯聲明:明確譯文與原文一致性,列明翻譯人員資質(zhì)(如NAATI認(rèn)證)。
?公證與認(rèn)證:提供翻譯件公證服務(wù),增強材料可信度。
四、Eging成功案例:團隊獎項翻譯助力EB-1A獲批
1.案例背景
某日資企業(yè)高管申請EB-1A,需提交團隊獎項證明,但日方提供的“優(yōu)秀項目團隊獎”未明確申請人貢獻(xiàn)。
2. SFBC解決方案
材料補正:協(xié)調(diào)日方補充項目合同、申請人擔(dān)任團隊負(fù)責(zé)人的會議紀(jì)要。
翻譯優(yōu)化:
?將“優(yōu)秀項目團隊獎”譯為“Outstanding Project Team Award”,并附加說明“申請人擔(dān)任項目總負(fù)責(zé)人”。
?在翻譯聲明中強調(diào)“申請人主導(dǎo)項目規(guī)劃、執(zhí)行與成果交付”。
3.申請結(jié)果
通過Eging精準(zhǔn)翻譯與材料優(yōu)化,客戶成功獲批EB-1A,審批周期縮短至8個月。
五、2025年EB-1移民翻譯避坑指南
1.常見錯誤與應(yīng)對
錯誤1:團隊獎項翻譯未體現(xiàn)申請人貢獻(xiàn)。
應(yīng)對:補充日方項目合同、申請人簽字文件,翻譯時附加貢獻(xiàn)說明。
錯誤2:日方/美方材料日期、金額不一致。
應(yīng)對:使用Eging材料同步工具,自動核對雙方文件關(guān)鍵信息。
2.移民局審核趨勢預(yù)測
2025年重點:加大對團隊獎項、會員資格真實性的核查,翻譯文件需附原始文件鏈接或編號。
應(yīng)對策略:Eging提供“材料溯源服務(wù)”,在翻譯件中嵌入原始文件電子標(biāo)簽。
六、Eging獨家優(yōu)勢:為什么選擇我們?
1.政策同步更新
實時跟蹤:美國移民局政策動態(tài),首日即調(diào)整翻譯模板與術(shù)語庫。
案例庫:累計處理800+ EB-1/NIW翻譯案例,涵蓋日資、美資企業(yè)需求。
2.一站式服務(wù)
全流程覆蓋:從材料預(yù)審、翻譯校對到公證認(rèn)證,專業(yè)團隊全程支持。
個性化方案:根據(jù)申請人背景(如科研、藝術(shù)、商業(yè))定制翻譯策略。
3.成功案例與數(shù)據(jù)
處理量:2025年已協(xié)助完成300+ EB-1/NIW翻譯項目。
通過率:常規(guī)翻譯通過率98%,復(fù)雜案例通過率95%。